1、Eventhepeopleinthefascistcountrieswerestrippedoftheirhumanrights.(增译物主代词)
2、Hestillcouldnotunderstandme.(正译)
3、我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)
4、②、Whatbringsustogetheristhatwehavecommoninterestswhichtranscendthosedifferences.
5、Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(动词转名词)
6、Stillhefailedtounderstandme.(反译)
7、一、增译法
8、你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
9、IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)
10、Thisisyetanothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries.(增译介词)
11、八、插入法
12、③、Thisisparticularlytrueofthecountriesofthecommonwealth,whoseeBritain’smembershipoftheCommunityaguaranteethatthepoliciesofthecommunitywilltaketheirinterestsintoaccount.
13、④、I’mallforyouopinion.
14、②、IfonlyIcouldseetherealizationofthefourmodernizations.
15、Wedon’thavemuchtimeleft.Let’sgoback.(句型转换)
16、④、是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
17、五、正译法和反译法
18、这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
19、指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗小儿癫痫治疗费用大概多少钱
癫痫痉挛期治疗费用大概多少
武汉中际中西医结合癫痫医院:领衔癫痫病多学科联合会诊.
郑州军海脑病医院:特邀北京脑病专家会诊活动已开启
癫痫微创手术的治疗费用是多少